:: galeria kaligrafii

  Nai tiruvantel ar varyuvantel i Valar tielyanna nu vilya
autor: D.Daniel Andriës
Kaligrafia na zakończenie listu, jaki dostałem od Daniela. Jest to przykład wykorzystania stworzonego przez niego stylu kaligraficznego „elven scribal hand” dodatkowo z ozdobnymi dużymi literami oraz fantazyjnymi telco niektórych tengwarów.
 
  A Elbereth Gilthoniel
autor: D.Daniel Andriës
Fragment pieśni w języku sindarin przedstawiony w pierwszym rozdziale drugiej księgi „Władcy Pierścieni”. Tutaj tekst ten został zapisany razem z czterema wersami inwokacji Sama z dziesiątego rozdziału czwartej księgi, które niewątpliwie powstały pod wpływem tej pieśni. Jest to kolejny przykład stylu „elven scribal hand” z ozdobnymi wielkimi literami.
 
  Átaremma
autor: D.Daniel Andriës
Modlitwa „Ojcze nasz” w języku quenya wg tłumaczenia J.R.R.Tolkiena opublikowanego po raz pierwszy w 43 numerze czasopisma Vinyar Tengwar[->]. Pismo w stylu „formal book hand”.
 
  Vanda Feanáró Nossëo
autorka: Elenwe
„Przysięga synów Fëanora” wg tekstu Milana Rezaca[->] opublikowanego po raz pierwszy na liście TolkLang (9.47[->]). Zastosowany styl kaligraficzny jest własną inwencją autorki — w zamierzeniu miał oddawać „ostry” charakter tego tekstu.
 
  Mądrość Syracha 5,10
autor: MiMaS
Fragment 5 rozdziału księgi „Mądrość Syracha czyli Eklezjastyk” ze Starego Testamentu, wersy 10 do 12. Tekst w języku polskim zapisany zgodnie z zasadami opracowanymi przeze mnie. Wybór tekstu i języka zupełnie nie związanego z Tolkienem ma udowadniać nieograniczony zakres zastosowań pisma tengwarowego. ;-)
 
  Mądrość Syracha 5,10
autor: MiMaS
Tekst w języku polskim, dokładnie ten sam co powyżej, zapisany zgodnie z zasadami opracowanymi przez Galadhorna.
 
  Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar
autorka: Rabiah Sauda
Fragment tekstu pożegnalnej pieśni Galadrieli w Lórien, którą można znaleźć w ósmym rozdziale drugiej księgi „Władcy Pierścieni”. Nie jest to kaligrafia w ścisłym sensie tego słowa, raczej obraz stworzony przy użyciu tuszu i akwareli.
 
  Pater Noster
autorka: Elenwe
Modlitwa „Ojcze nasz” po łacinie („Pater noster”). Użyty tutaj sposób zapisu łaciny tengwarem jest wzorowany na zapisie języka quenejskiego i stanowi własną inwencję autorki. Zastosowany styl kaligraficzny to „pointed style”, w którym jednak zachowano „okrągłe” wersje tehtarów u i o.
 
  Przysięga Kiriona
autor: M. Kossowski (Beren Mablost)
Jest to ślubowanie Kiriona, XII Namiestnika Gondoru, wiążące sojuszem królestwa Gondoru i Rohanu, które zapisane zostało w trzeciej części „Niedokończonych Opowieści” w rozdziale „Kirion i Eorl. Przyjaźń Gondoru z Rohanem”. Tekst w języku quenejskim.

Więcej przykładów można zobaczyć w sekcji kaligraficznej Gwaith-i-Phethdain[->]. Zainteresowanym kaligrafią tengwarową polecam również temat Kaligrafia: pismo tengwar[->] na forum Elendili.

Chcesz zamieścić tutaj swoją kaligrafię? Napisz.

do góry